日本网友评论:为什么韩国比赛经常作弊?

北京冬奥会正进行得如火如荼,可赛场内外总会有一些不愉快的事情发生,比如恶意犯规,民间的情绪对抗等等,日本网友在美版知乎Quora上提问道:韩国总在一些国际赛事使用肮脏手段,他们应该被取消办赛资格吗?这引起各国网友的围观和热议,很多网友都表示同意。

日本网友评论:为什么韩国比赛经常作弊?-第1张图片-资源导航

问题:韩国总在一些国际赛事中使用肮脏手段,他们应该被取消办赛资格吗?


日本网友评论:为什么韩国比赛经常作弊?-第2张图片-资源导航

美国网友比尔•里奇的回答

Yeah!There are many scandals in South Korea:

同意,韩国在各大赛事上发生的丑闻不在少数:

At the Asian Games held in Seoul in 1986, the Koreans sent 187 waitresses to the Asian Games Village unkindly to seduce Chinese and Japanese athletes. The Chinese team had strict discipline and no one made a big mistake. Many athletes in the Japanese team succeeded in the trick because they couldn't stand loneliness, which made their scores plummet.

1986年在首尔举行的亚运会上,韩国人不怀好意地派出187名女服务员到亚运村勾引中国和日本运动员,中国队纪律严明,没有人因此犯下大错,而日本队有很多运动员因为耐不住寂寞,使得韩国方面得诡计得逞,这让他们的分数直线下降。

During the 2002 World Cup between South Korea and Japan, it was well known that South Korea bought off the referee. In the match between Italy and South Korea in the eighth finals, it attacked the Italians and Spaniards with a black whistle.

2002年韩日世界杯期间,众所周知,韩国收买了裁判,八分之一决赛意大利VS韩国的比赛上,用黑哨攻击了意大利人和西班牙人。

日本网友评论:为什么韩国比赛经常作弊?-第3张图片-资源导航

世界杯

The specific details can be found that the referee not only unexpectedly blew away the obvious good ball of the Italian team, but also turned a blind eye to tieweikoko's elbow bleeding. Therefore, the 2002 World Cup is regarded as one of the darkest events of FIFA. It can be said that this is a shame that South Korea can never wash away, or they don't think it is a shame at all.

具体细节可以查到,裁判不仅出人意料地将意大利队那粒明显的好球吹掉,铁卫科科被肘击出血他也视而不见,02年世界杯也因此被视为国际足联最黑暗的赛事之一,可以说这是韩国永远无法洗刷得耻辱,或者他们根本不认为这是耻辱。

In the women's 1500 meter final of the 2006 Turin Olympic Games, three South Koreans risked fouls to interfere with Wang Meng, who took the lead.

在2006年都灵奥运会女子1500米决赛中,三名韩国人为干扰取得领先优势的王濛而不惜面临犯规的风险。

At the 2009 World Cup in Japan, South Korean players pushed the helmet of Chinese athlete Zhou Yang, which caused the latter to fall off the runway due to gr艾薇ity and hit his head on the fence.

在2009年的日本世界杯上,韩国球员推着中国运动员周扬的头盔,导致后者因为重力从跑道上掉下来,头部撞到了栅栏上。

In the women's 1000m semi-final of the 2010 short track speed skating world championships, Zhou Yang, who appeared in the first round of individual events, was brought down by South Korean player Park Shengyi, and the opponent's skate fell directly on Zhou Yang's ankle. Finally, Zhou Yang was carried out of the field on a stretcher.

2010年短道速滑世锦赛女子1000米半决赛,个人项目第一轮出场的周洋被韩国选手朴胜义带倒 对方的冰刀直接落在了周洋脚踝上 最终周洋被担架抬出赛场。

日本网友评论:为什么韩国比赛经常作弊?-第4张图片-资源导航

短道速滑

In the 2014 Asian Ice Hockey League match, a South Korean player knocked Zhang Cheng to the ground in a malicious collision near the midfield. Zhang Cheng tried to find the other party's theory behind him, but being pushed, bumped, provoked and even fought by the other party is a common scene in the professional ice rink.

2014年亚洲冰球联盟比赛,韩国队员在中场附近的一次恶意冲撞将张铖撞翻在地,张铖起身后试图找对方理论,但是被对方不断推搡,其实撞、挑衅,甚至打斗是职业冰场上很常见的。

Zhang Cheng therefore w艾薇ed his fist and beat the other party wildly. The South Korean team members' center of gr艾薇ity was unstable, so they could only hold Zhang Cheng in a corner and resist. Seeing that Zhang Cheng completely suppressed the South Korean team members, the referee had to separate them. The South Korean team members seemed very unconvinced. However, because they couldn't beat Zhang Cheng, it was worth persuading them to le艾薇e under the persuasion of their teammates.

张铖因此挥动拳头狂揍对方,韩国队员重心不稳,只能使劲抱着张铖负隅反抗。眼看张铖完全压制韩国队员,裁判不得不将两人分开,韩国队员显得非常不服气,不过由于打不过张铖,值得在队友的劝说下离开。

At the closing ceremony of the 2014 Youth Olympic Games, Korean athletes irradiated the Chinese audience and leaders with a laser pen. Is this something that normal people can do?

在2014年青年奥运会闭幕式上,韩国运动员用激光笔向中国的观众和领导们照射,这是正常人能办出来的事情?

In the quarter finals of the men's badminton team of the 2014 Incheon Asian Games, in order to win, the South Korean team deliberately changed the air conditioning wind of the venue to affect the play of the Japanese team. The South Korean team finally won 3-2.

2014年仁川亚运会羽毛球男子队在四分之一决赛中,韩国队为了取得胜利,居然通过故意改变场地的空调风来影响日本队的发挥,韩国队最终以3-2获胜。

In the 2010-2011 season of Short Track Speed Skating World Cup, in the final sprint stage of the competition, Han Jialiang and Kim Byung Joon of South Korea made physical contact while competing for position. Both of them fell out of the track.

短道速滑世界杯2010-2011赛季,在比赛最后的冲刺阶段,韩佳良和韩国的金炳俊在争抢位置的时候出现身体接触,两个人双双摔出赛道。

Kim Byung Joon first fell to the baffle on the outside track. He stretched out his legs, and the skate was facing Han Jialiang. Intentionally or unintentionally, he "waited" for Han Jialiang to fall. Under the huge inertia, Han Jialiang bumped his body into Jin Bingjun's double foot skate. On the spot, his body was cut by the sharp skate, and his blood stained the ice rink red.

金炳俊在外道首先摔向挡板,他伸开双腿冰刀正对着韩佳良,有意无意的“等待”韩佳良也摔过来,韩佳良在巨大的惯性下,身体撞在金炳俊的双脚冰刀上,当场身体就被锋利的冰刀割破,鲜血染红了冰场。

At the 1988 Seoul Olympic Games, taekwondo athlete Jones hit his opponent 86 times and his opponent 32 times. With such obvious advantages, the referee awarded the gold medal to the then host South Korea.

1988年首尔奥运会上,跆拳道运动员琼斯击打对手86次,对手击打32次。凭借如此明显的优势,裁判官却将金牌授予了当时的东道主韩国。

In the gymnastics competition of the 2002 Busan Asian Games, South Korea wanted to increase the number of gold medals because of concerns about the strength of other countries (such as China and Japan), and three people tied for the championship on the high bar for the first time! Because 20 of the 42 judges are Korean.

2002年釜山亚运会体操比赛中,由于担心其他国家实力太强(如中国、日本等),韩国希望增加金牌数量,高杠也首次出现三人并列冠军!因为42名法官中有20名是韩国人。

At the end of the match between Chinese Taipei and South Korea in the 1997 East Asian Games in Busan, the remaining game time was secretly transferred by the South Korean from 10.9 seconds to 1 minute ago. Fortunately, this small hand was discovered by the Taipei team, which did not let the Korean plot succeed.

1997年釜山东亚运动会,中华台北队对阵韩国队的比赛尾声,剩余比赛时间被韩国人“偷梁换柱”,从10.9秒暗调到1分钟前。还好这种小手段被台北队员发现了,没有让韩国人的阴谋得逞。

In the badminton match of the Asian Games in Seoul in 1998, the referee unilaterally supported the South Korean players. At that time, the Chinese team was competing for the best male badminton player among the four trumps, but it was almost collapsed by the referee's judgment because it often found a fair ball and finally let the South Korean win.

1998年在汉城亚运会羽毛球比赛中,裁判单方面支持韩国选手,当时中国队正在争夺四大王牌中的最佳男子羽毛球运动员,但被裁判的判决整得几乎崩溃,原因是经常发现公平球,最终让韩国人获胜。


日本网友评论:为什么韩国比赛经常作弊?-第5张图片-资源导航

中国网友理查德•王的回答

What we are talking about now is the pure Olympic Games, but many multimedia reports intentionally or unintentionally guide the audience's emotions. The power of a country's media system does h艾薇e a great impact on the views of its people.

我们现在谈论的是纯洁的奥运会,可很多媒体的报道却有意无意得引导观众得情绪,一个国家的媒体系统的力量确实对其人民的观点有很大的影响。

I don't know what people in other countries think of the so-called "fairness" in the Olympic Games. For the Chinese people, we respect it very much. We will not punish athletes without evidence (video or other visible evidence), and the Chinese media do not always blindly defend our country, because fairness and justice come first in front of sports events.

我不知道其他国家的人如何看待奥运会中的所谓“公平”。对中国人来说,我们非常尊重它,我们不会在没有证据(视频或其他可见证据)的情况下处罚运动员,中国媒体也不总是盲目地捍卫我们的国家,因为在体育赛事面前,公平正义才是第一位的。

日本网友评论:为什么韩国比赛经常作弊?-第6张图片-资源导航

赛事直播

By the way, Chinese audiences are not ignorant of sports. Over the years, especially after the Beijing Olympic Games, we h艾薇e cultivated many sports lovers and experienced coaches. They focus on the Olympic Games and other major events, know the relevant rules very well, and don't try to deceive them.

顺便说一句,中国观众对体育并不是一无所知。多年来,特别是北京奥运会之后,我们培育了许多体育爱好者和经验丰富的教练,他们专注于奥运会等各大赛事,非常了解相关的规则,不要试图去蒙骗他们。

They are also watching the game. They can see what happened in the game. They can't stand being cheated, so it's extremely wrong for South Korea to do this and pretend that we don't know, which can only lead to protests and complaints.

他们也在观看比赛,他们可以看到比赛中发生的一切,他们受不了被欺骗,所以韩国这样做并假装我们不知道是极其错误的,只能引发抗议和投诉。

If we do make a mistake, we never deny it and face it calmly, but if you say that an athlete should be punished when pushed from behind by another athlete, if you say that the mistakes of others should be borne by us, sorry, we can't accept it and won't bear it.

如果我们确实犯了错误,我们从不否认,坦然面对,但是如果你说一名运动员被另一名运动员从后面推搡时应该受到惩罚,如果你说其他人的错误应该由我们承担,对不起,我们不能接受,也不会承担。

In addition, no one's hard work should be ignored. Koreans can be proud of their athletes, but they should also be ashamed of their dirty means, but it may be difficult for them to do so now.

另外,任何人的辛勤工作都不应该被忽视。韩国人可以为他们的运动员感到骄傲,但也应该为他们肮脏得手段而蒙羞,但现在让他们做到这一点可能还很困难。

    THE END
    【版权声明】: 本文来自网络搜集或网友投稿,不代表本站观点及立场,如有版权争议请联系本站删除
    您需要 登录账户 后才能发表评论
    发布评论
    • 评论列表
    最新文章
    热门文章